Anti-Oedipus: incorrect reference to Nietzsche on the State?

Earlier today I came across a reference in Anti-Oedipus that seems to me to be incorrect so I wanted to see if anyone else had looked into it.

Page 182:

“They are the founders of the State. Nietzsche will come to establish the existence of other breaks: those of the Greek city-state, Christianity, democratic and bourgeois humanism, industrial society, capitalism, and socialism. But it could be that all these—in various ways—presuppose this first great hiatus, although they all claim to repel and to fill it. It could be that, spiritual or temporal, tyrannical or democratic, capitalist or socialist, there has never been but a single State, the State-as-dog that “speaks with flaming roars.” [end note 40]

40: On the Genealogy of Morals, II, 16.

Having just read the Nietzsche essay last night, I was curious why the “speaks with flaming roars” quotation seemed distant. I returned to the essay and found that this text is nowhere to be found. In fact, in section 16 Nietzsche is not even explicitly talking about the State, but is rather more broadly discussing how bad conscience arises when man “found himself finally enclosed within the walls of society and peace.” In fact, my translation (Kaufmann and Hollingdale) does not even include the word “state” in this section, though it does include the sentence:

“Those fearful bulwarks with which the political organization protected itself against the old instincts of reedom — punishments belong among these bulwarks — brought about that all those instincts of wild, free, prowling man turned backward against man himself.”

I looked at Douglas Smith’s translation online, and found that he does in fact use the word “state” in place of “political” in this sentence, but still, even with this translation I am still unconvinced that the A-O reference is correct. So I turned to Google Scholar and found only two published references:

First, Timothy Brennan’s essay in Debating Empire has an endnote 52 on pg 120 which quotes the AO excerpt and explicitly says “(the latter part of their statement is a quote from Nietzsche).”

Second, Lewis Call’s Postmodern Anarchism also references this quotation (pg 44).

So, finally, I turned to Deleuze’s Niezsche & Philosophy — which I read for the first time this spring, perhaps accounting for the vague memory of a dog (I read Zarathustra two years ago) — and came to his references to Zarathustra’s encounter with the fire-dog (139, referencing Zarathustra, II, “Of Great Events”):

“‘The church?’ I answered, ‘The church is a kind of State and indeed the most mendacious kind. But keep quiet you hypocrite dog! You surely know your own kind best! Like you the state is a hypocrite dog; like you, it likes to speak with smoke and bellowing — to make believe, like you, that it speaks out of the belly of things.” [my emphasis]

At present, this is as close as I have come. I just ordered the original french edition of L’Anti-Oedipe from the library and am going to check the reference there when it arrives. My only other thought is that the footnote might actually be referencing the notion that Nietzsche believes in the origin of a single state, and idea that I feel is expressed in section 17 of the second essay in On the Genealogy of Morals, though I can’t say I would have come to that conclusion without Deleuze and Guattari’s insistence on that point in A-O.

Any thoughts, leads, or corrections are welcome.

Update (thanks to Alex T)

Thanks to an electronic copy of the original French L’Anti-Oedipe, I can say:

1) There is no endnote in the original, so the problem must be in the translation

2) The original reads: “Il se peut que, spirituel ou temporel, tyrannique ou démocratique, capitaliste ou socialiste, il n’y ait jamais eu qu’un seul Etat, le chien-Etat qui « parle en fumée et hurlements ».” According to my rudimentary French, this State-as-dog speaks in smoke and roars, which is pretty close to the Zarathustra reference I mentioned above.

Still, though, I wonder if the endnote reference is just a mistake?

Update II (thanks to Andrew)

From Henri Albert’s (1903, 189) French translation of Zarathustra:

Screen Shot 2014-07-30 at 8.37.23 AM

Advertisements
This entry was posted in Uncategorized and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s